close

佛里吉亞文翻譯建議
不管藍光的sup
把解析設小一點在匯出字幕
字太小........調整就好了阿

我只能說
頂多像市售DVD那樣



字體越粗大
還有良多不錯用的功能
感謝大師 翻譯協助,我 翻譯確沒有足夠的時候採取貼圖的體式格局;試著利用Subtitle Edit處置懲罰,Export選擇VobSub (sub/idx),字型、色彩和位置都沒問題,但字體變很小(使用vlc和Media Player Classic都一樣)。各位有什麼建議可讓我再嘗試的嗎?謝謝!

EleniFan wrote:
殊效 位置 所有都是 後製 也就是 沒法作廢
EleniFan wrote:
感激sasamisa...(恕刪)


趁便跟列位同好保舉個字幕軟體
不過只有歌曲部分是貼圖
至於字體巨細色彩.........固然沒問題
再去設定字體巨細

ying3523 wrote:
也不支援特效
你不說我道忘了


我幾年前 弄過把 ass 殊效影片 弄成 DVD (字幕可勾銷 非硬字幕)

字幕一概都是標準的在影片下(上)方
字體就會變大了
蠻好用 翻譯
EleniFan wrote:
下面預覽的字幕框就會跟你顯示 翻譯一樣

Subtitle Edit
釣竿都給了說
字型及巨細 應當可以
在輸出sup/sub之前編纂還有即時顯示字體 翻譯功能

是哆啦A夢劇場版
我使用 翻譯播放器雖然可以支援多種字幕花式,但也僅止於文字,無法顯露出字幕檔案中設定 翻譯字型、字體巨細、位置和殊效等,因為想保存多字幕可切換,所以不採取將字幕內嵌的體式格局;個人想到的解決體式格局就是轉成idx+sub,請問有人可以示知該怎麼做嗎?感謝!
翻譯IDX+SUB字幕
感激kingdragon 翻譯社
下載點<<<
在我看來
播放器不支援.sup 翻譯社別的,我是進展轉成idx+sub(bitmap)花樣,至於.sub(dvdsub),之前看到的仿佛是文字檔,不知是不是能保存本來字幕檔(.ass...)所設定的結果。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯樣子(srt也能夠)
這釣竿應當沒很難用阿
設好以後


除非你很閒 用影片製作軟體
感激sasamisami的資訊。
sup/sub統統都能改(輸出前)
是靠貼圖一張一張貼上特效字幕
也能自在調劑字體/巨細/色彩/..........等等
只支援電腦撥放
一分一秒的對上去 (位置只能鄰近 且只能平行或垂直)

仍是DVD的sub/idx
你想大到一個字就填滿全部畫面也沒問題
感激大家的幫手,我的...(恕刪)
ASS和SSA的殊效字幕

統統都能轉


顯示字體巨細有關的就紅框處兩個選項
假如有支援藍光字幕 翻譯
假如沒舉措完全支援殊效,那其它的呢?也就是按照原本字幕檔中設定的字型、字體巨細,和顯示的位置,產生對應的idx+sub檔案,如許可行嗎?
翻譯話可用 BDSup2Sub 將 .sup 轉成 .sub
上面評論辯論 翻譯改字體轉出花式問題都能解決(殊效除外......)
又都是中文
假如字體還是太小
不管轉換或是編纂字體/色采/巨細/位置
殊效固然不可
影片解析幾許就設幾多
感激sasamisa...(恕刪)

除非你很閒 用影片製作軟體
.sub (dvdsub) 對照少用,不知道有什麼好用的對象
不論是 藍光還是DVD
色彩也只支援幾種罷了

那部我忘了
我幾年前 弄過把 ass 特效影片 弄成 DVD (字幕可作廢 非硬字幕)

(但沒法像KTV那種,會跳動或變色)


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=3822402有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 katrinx02qw6 的頭像
    katrinx02qw6

    katrinx02qw6@outlook.com

    katrinx02qw6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()